Inscríbete cuanto antes en el Curso de Especialista en Traducción Jurídica y obtén una titulación expedida por Euroinnova International Online Education

Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
200 horas
Becas y Financiación
Becas y Financiación
sin intereses
Plataforma Web
Plataforma Web
24 Horas
Equipo Docente
Equipo Docente
Especializado
Acompañamiento
Acompañamiento
Personalizado

Opiniones de nuestros alumnos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre: Curso de Especialista en Traducción Jurídica

4,6
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4,9
Valoración del claustro
* Todas las opiniones sobre Curso de Especialista en Traducción Jurídica, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Alumnos

Plan de estudios de Curso de traducción jurídica

CURSO DE TRADUCCIÓN JURÍDICA: Con la realización de este Curso de Especialista en Traducción Jurídica Por medio del presente curso podrás completar tus conocimientos y competencias profesionales y especializarte en el ámbito laboral de tu interés. Aprovecha esta oportunidad y consigue alcanzar tus metas profesionales de la forma más cómoda.

Resumen salidas profesionales
de Curso de traducción jurídica
La traducción jurídica se basa en la traducción e interpretación de todo tipo de textos y documentos en el ámbito jurídico y legislativo, teniendo en cuenta en todo momento las diferencias existentes entre el sistema jurídico del país de origen del texto, y el sistema jurídico del país para el que se va a realizar la traducción. A través de este curso de traducción jurídica se ofrecen al alumno las competencias clave requeridas para realizar una traducción jurídica a nivel profesional.
Objetivos
de Curso de traducción jurídica
- Realizar un análisis del entorno profesional de la traducción jurídica. - Identificar y caracterizar los diferentes tipos de textos existentes en el ámbito jurídico. - Presentar el vocabulario y la terminología más empleada en el ámbito jurídico. - Analizar las consideraciones previas al realizar una traducción jurídica en los principales ámbitos del derecho: civil, mercantil, penal e internacional.
Salidas profesionales
de Curso de traducción jurídica
Traducción, traducción e interpretación, traducción jurídica
Para qué te prepara
el Curso de traducción jurídica
Gracias al curso de traducción jurídica aprenderás todo lo necesario para poder especializarte en uno de los ámbito de la traducción con mayor demanda de personal cualificado en estos momentos, dada la escasez de profesionales actualmente disponibles.
A quién va dirigido
el Curso de traducción jurídica
El curso de traducción jurídica está dirigido a profesionales del ámbito de los idiomas, la traducción y la interpretación que tengan interés en especializarse en traducción jurídica, uno de los sectores con mayor demanda de personal cualificado por su relevancia en determinadas actividades, como el comercio internacional.
Metodología
de Curso de traducción jurídica
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial
de la formación
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Temario de Curso de traducción jurídica

Descargar GRATIS
el temario en PDF
  1. Aspectos generales de la traducción
  2. Estrategias de traducción
    1. - Métodos de traducción
    2. - Técnicas de traducción
    3. - Estrategias de traducción
  3. Tipos de traducción
    1. - Traducción literaria
    2. - Traducción comercial
    3. - Traducción de textos turísticos
    4. - Traducción audiovisual
    5. - Traducción especializada
    6. - Traducción jurídica
    7. - Traducción económica y financiera
  4. ¿Traducción jurídica o traducción jurada?
  5. El oficio del traductor jurídico
    1. - Cuestiones deontológicas
    2. - Normativa que regula la profesión del traductor e intérprete judicial
  6. The United States Legal System; the British Legal System
  7. Principales características del léxico jurídico inglés
  1. Tipos de textos en la traducción jurídica
  2. Clasificación de contratos
    1. - Contratos más comunes
  3. Denominaciones sociales jurídicas
    1. - Criterios a tener en cuenta para solicitar una denominación social
  4. Problemas de traducción en los planos macro y microtextual
  1. ¿Qué es el Common Law?
    1. - Common Law versus Derecho Civil
  2. Lenguaje jurídico inglés y su traducción al español
    1. - Voces del inglés ordinario con significado jurídico
  3. Identificación de problemas de traducción de índole terminológica y fraseologística
  4. Elaboración de un diccionario de términos jurídicos
  1. Introducción al Derecho civil
  2. La incapacidad jurídica
  3. El derecho de familia
    1. - Características del Derecho de Familia
    2. - Cómo y dónde se regula el Derecho de Familia
  4. El derecho de sucesiones
  5. Las cláusulas
  6. La traducción del Trust
  1. El Derecho Mercantil
    1. - Concepto y características de las sociedades mercantiles
  2. Empresario individual
  3. Normas reguladoras del Derecho Mercantil
  4. Clases de sociedades por su objeto social
  5. Contrato de sociedad mercantil
  6. Establecimientos mercantiles
  7. Aspectos fiscales y laborales de las sociedades mercantiles
  8. Los contratos mercantiles
  1. Derecho penal
    1. - Derecho Penal Objetivo
    2. - Derecho Penal Subjetivo
  2. La Jurisdicción Penal. Juzgados y Tribunales
    1. - Reglas para la búsqueda del Juez ordinario predeterminado por la Ley
    2. - La competencia Internacional. Comisiones rogatorias. Auxilio judicial internacional
    3. - La jurisdicción por razón de la materia
    4. - Conflictos de Jurisdicción
    5. - Organización Jurisdiccional en el Orden Penal
    6. - Extensión y límites de la jurisdicción penal española
  3. Derechos fundamentales inherentes al proceso penal
  4. Las partes en el procedimiento Penal
    1. - Las partes acusadoras
    2. - Las partes acusadas
  5. Órganos jurisdiccionales ordinarios británicos
  6. Los delitos y su traducción
  7. La traducción de las sentencias
  1. El Derecho Internacional
  2. Sistemas jurídicos en el mundo
  3. Concepto, tipos y aplicación práctica de INCOTERMS
    1. - Revisiones de los INCOTERMS
    2. - Estructura de los INCOTERMS

Titulación de Curso de traducción jurídica

TITULACIÓN expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings Si lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
curso traduccion juridicacurso traduccion juridicacurso traduccion juridicacurso traduccion juridica
EURO - EUROINNOVA - Privados

Cursos relacionados

Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
4,8
340000ARS
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
4,8
129460ARS
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
4,8
260230ARS
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
4,8
470770ARS
Euroinnova Business School
Elísabet Rodríguez Moreno
Tutor
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Inés López Sánchez
Tutor
Graduada en Traducción e Interpretación (Inglés y Alemán). Máster en Traducción Audiovisual; Enseñanza de Español para Extranjeros y Profesorado de Enseñanza Secundaria.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Juan Gil Jiménez
Tutor
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Alba Enriquez Pozo
Tutor
Traducción e Interpretación (francés-italiano) Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de idiomas (francés).
Su formación +
Linkedin Euroinnova

7 razones para realizar el Curso de traducción jurídica

1
Nuestra experiencia

Más de 20 años de experiencia en la formación online.

Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.

Alumnos de los 5 continentes.

25% de alumnado internacional.

Las cifras nos avalan
Logo google
4,7
2.625 Opiniones
Logo youtube
8.582
suscriptores
Logo facebook
4,4
12.842 Opiniones
Logo youtube
5.856
Seguidores
2
Nuestra Metodología

Flexibilidad

Aprendizaje 100% online, flexible, desde donde quieras y como quieras

Docentes

Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos

Acompañamiento

No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.

Aprendizaje real

Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta

Seminarios

Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes

3
Calidad AENOR

Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.

Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.

Certificación de calidad
4
Confianza

Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.

Confianza logo Proteccion logo
5
Empleo y prácticas

Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.

6
Nuestro Equipo

En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.

7
Somos distribuidores de formación

Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.

Paga como quieras

Financiación 100% sin intereses

Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.

Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.

25%
Antiguos Alumnos

Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.

20%
Beca Desempleo

Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.

15%
Beca Emprende

Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.

15%
Beca Amigo

La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.

* Becas aplicables sólamente tras la recepción de la documentación necesaria en el Departamento de Asesoramiento Académico. Más información en el 900 831 200 o vía email en formacion@euroinnova.es

* Becas no acumulables entre sí

* Becas aplicables a acciones formativas publicadas en euroinnova.es

Información complementaria

Curso de Traducción Jurídica

Conoce la traducción jurídica

La traducción jurídica hace referencia a la traducción de los documentos que poseen contenido jurídico, estos no tienen que ser oficiales, pero su terminología lleva a cabo un gran uso de contenido técnico. Algunos ejemplos de documentos que requieren de una traducción jurídica son: escrituras, certificaciones de registros de sociedades, sentencias judiciales, entre otros.

CURSO DE TRADUCCION JURIDICA

Tipos de traducción jurídica

Dentro de la traducción jurídica se distingue entre la traducción jurídica jurada y la traducción jurídica estándar. Según el tipo de uso y documento se verá si se requiere de una traducción jurada o estándar, normalmente las instituciones públicas exigen traducciones juradas.

  • Traducción jurídica jurada:

Este tipo de traducciones tiene que ser realizada por un traductor jurado reconocido por el ministerio, este tipo de traducciones puede realizarse en cualquier documento, sin embargo, solo es obligatoria cuando estos documentos vayan destinados a organismos públicos, tales como juzgados, embajadas, entre otros.

  • Traducción jurídica estándar:

La traducción jurídica estándar requiere la misma calidad de traducción que las juradas, pero, sin embargo, no requiere que esté realizada por un traductor jurado reconocido por el ministerio, esto se debe a que estas traducciones no van destinadas a ningún organismo público que requiera que sean traducciones jurídicas juradas

La traducción de textos jurídicos requiere que los traductores sean expertos en varios campos y no solo se limiten en ciertos ámbitos, además estos deben de conocer a la perfección la normativa que esté vigente en cada caso. El traductor jurídico también deberá conocer las leyes del país al que va destinado la traducción, ya que estas no suelen ser iguales en todos los países. 

Gracias a este Curso Online de Traducción Jurídica, te prepararemos para que aprendas a realizar de forma óptima traducciones de textos jurídicos, así como comprender y controlar los aspectos legales de estos, así como conocer las normativas que se aplican a cada país, puesto que contamos con profesionales del sector que te ayudaran a comprender mejor esta ciencia y te motivarán a conseguir tus objetivos mediante nuestros métodos de enseñanza perfectamente optimizados para la impartición de forma online, gracias a la cual podrás acceder al curso desde cualquier parte del mundo.

Curso de traducción jurídica online

Si quieres seguir informándote acerca de la traducción jurídica, te recomendamos que continúes leyendo la siguiente entrada a nuestro blog:

https://www.euroinnova.edu.es/idiomas

 

Qué se trabaja en la Metodología online de Euroinnova International Online Education

Este Curso Traducción Jurídica Online se imparte de manera 100% online, la cual te permite llevar un ritmo de estudio cómodo, para compaginar tu formación con cualquier actividad personal o laboral. Durante el periodo de realización, se entrega al alumno de los materiales necesarios para su realización. Además, se proporcionará una Guía con horarios de tutorías y correos electrónicos de contacto para permitir el seguimiento continuo de dudas y dispondrás de un equipo de tutorización formado por expertos/as docentes, que resolverán cualquier consulta que necesites. Una vez se haya avanzado por completo en el temario y superado las diferentes pruebas de evaluación, se enviará al alumno las titulaciones correspondientes por correo.

¿Por qué estudiar Euroinnova International Online Education para tu formación?

En Euroinnova queremos ofrecerte una formación de calidad, donde te beneficies de las ventajas de ser una formación online que te permite conciliar el trabajo con el estudio, así como la posibilidad de escoger el curso que mejor se adapte a tus necesidades y preferencias. Porque trabajamos para ayudarte en tu crecimiento personal y profesional con la realización de este Curso de Especialista en Traducción Jurídica.

Sigue formándote continuamente para estar actualizado y formado para trabajar en esta área de trabajo. Confía en una empresa con más de una década de experiencia y con más de 10000 alumnos anuales para realizar tu formación y apúntate a los cursos/masters de Euroinnova International Online Education.

En nuestra página web de Euroinnova podrás encontrar cursos sobre este sector, donde podrás obtener la mejor formación con la modalidad e-learning, que te permitirá obtener una titulación de la manera más sencilla y rápida, donde tú pones tus propias pautas para llevarlo a término. Busca el que más acerque a tus preferencias y formación, obtendrás una ampliación en tu CV de lo más llamativa con los diferentes cursos online que Euroinnova pone a tu alcance.

Aprovecha esta oportunidad de formarte con la ayuda de profesionales del sector en este Curso de Especialista en Traducción Jurídica y recibe tu titulación

100% en línea / 100% online

¡Te esperamos en el Curso Traducción Jurídica Online!

Preguntas al director académico sobre el Curso de traducción jurídica

Artículos relacionados

¿Tienes dudas?
Llámanos gratis al 54-(11)52391339