Euroinnova Business School

Master traduccion aleman

Master cursos online Euroinnova

Aprende a efectuar traducciones exactas

Los estudios de traducción interpretación comportan múltiples salidas profesionales. Una de las más novedosas y reseñables es la de la traducción orientada al entorno digital y web. El programa de máster , es similar al que se imparte en la universidad aunque incorporando a la metodología más tradicional, diferentes actividades prácticas e interactivas. El grado en el que los estudiantes adquieren las habilidades y competencias para desarrollar este trabajo profesionalmente, son de carácter avanzado y ajustadas a las demandas reales procedentes del mercado laboral.

No obstante, aunque en estos estudios de máster se haga hincapié en las actividades de traducción e interpretación web, también se trabaja sobre otros ámbitos necesario para poder ejercer esta profesión con las máximas garantías de calidad. Entre las lenguas más demandadas está el inglés y el español por ser, ambos idiomas son, precisamente, los más habladas en todo el planeta. 

La traducción especializada en áreas muy acotadas, por ejemplo, la jurídica es otro de los nichos donde la petición de perfiles profesionales está experimentando mayor dinamismo.

Master en Traduccion e Interpretacion en Portugues
-50%

...

Puedes obtener toda la información acerca de este máster universitario o del resto del programa de máster oficial que forman parte del amplio catálogo de los estudios de estas y otras lenguas en la página web, donde además tienes a tu disposición una amplia oferta de cursos. El desarrollo de este tipo de estudios se muestra muy recomendable, aunque el grado de especialización es menor. 

Con el máster traducción, podrás obtener el grado de especialización laboral que estás buscando.

Te invitamos a solicitar información acerca del programa formativo que más se adapte a tus necesidades y exigencias profesionales.  

Te indicamos algunos programas de máster relacionados que pueden ser de tu interés:

A continuación, te presentamos las múltiples ventajas asociadas.

Los planes de estudio de los los diferentes máster traducción, ya sean de inglés español, traducción e interpretación o traducción especializada, se basan en una formación que combina teórica y práctica de manera equilibrada. 

La capacidad de auto-organización, la flexibilidad de horarios,  junto con la posibilidad de compatibilizar el desarrollo de este máster con otro tipo de actividades, ha favorecido que cada vez un mayor número de alumnos se decanten por esta modalidad. 

Visita la amplia oferta de cursos, máster y programas de posgrado, y elegir aquel que más se adapte a tus preferencias profesionales y académicas.  No olvides que también puedes ponerte en contacto con nosotros a través de las redes sociales. 

¡Te esperamos!

Master en Traduccion

¿Qué es máster traducción?

 El grado universitario de traducción e interpretación es muy importante en las universidades españolas, ya que es un área muy demandada dada la importancia de conocer diferentes idiomas y saber interpretarlos en muchos ámbitos, como puede ser el comercio internacional, o el sector cinematográfico, las producciones audiovisuales requieren de expertos en la traducción e interpretación para poder llegar al mayor número de países posibles respetando la culturalidad y lengua de cada uno de ellos. 

 El máster traducción es una opción más que interesante para todos aquellos egresados del grado universitario, que busquen especializarse en esta tarea, especialmente en un idioma específico, este máster aporta unos conocimientos y competencias más avanzadas que durante el grado universitario, por lo que la cualificación es superior, permitiendo a los alumnos diferenciarse del resto a la hora de buscar un trabajo de garantías en el sector, además un máster traducción está comúnmente homologado, esto es, que es baremable en el proceso de oposiciones a la administración pública, para aquellos cargos de funcionario relacionados con idiomas por ejemplo en relaciones internacionales.

¿Qué máster puedo hacer con traducción?

Existen diferentes opciones a la hora de poder realizar un máster traducción, dado que se pueden realizar por ejemplo en diferentes idiomas, pero la opción más recomendable es la de realizar el Máster Traducción en la escuela de enseñanza virtual Euroinnova Business School, en este centro se pueden realizar gran cantidad de estudios relacionados con este ámbito, no solo de máster, también de especialista, la mayoría de ellos homologados y baremables en el proceso de oposiciones a la administración pública.

Euroinnova es una gran opción para realizar un Máster Traducción, entre otras cosas, por su política de formación a distancia, esto es que el alumno solo necesita de conexión a Internet para superar los objetivos educativos, no es necesario desplazamiento alguno, esto supone muchas ventajas, como por ejemplo que cada alumno es responsable de organizar su propio tiempo a dedicar al máster, por tanto puede compaginar sus estudios con un trabajo, por ejemplo, sin ningún tipo de problema. Además la formación a distancia supone un ahorro económico, en cuanto a que no se necesitan desplazamientos, no es necesario gastar en transporte, en dietas, e incluso en vivienda, ya que en muchas ocasiones el centro de estudios se encuentra alejado del lugar de residencia, consulta el Máster Traducción que más se adapta a ti y pide información gratis.

RELLENA TUS DATOS Y RECIBE INFORMACIÓN GRATIS

Opiniones de Master traduccion aleman

Bueno
Por RAUL R. G. el 25-03-2018

Que he aprendido:

bastante

Lo que mas me ha gustado:

todo

He echado en falta:

nada

NEU-ULM
Bueno
Por BETTINA O. O. el 22-03-2018

Que he aprendido:

gramática

Lo que mas me ha gustado:

las explicaciones sencillas

He echado en falta:

más audio

MURCIA
Genial
Por LUCIA P. V. el 05-07-2018

Que he aprendido:

Nociones básicas del idioma

Lo que mas me ha gustado:

Flexibilidad

He echado en falta:

Prácticas

GRANADA
Bueno
Por KARIN el 03-05-2018
MATRÍCULA VERIFICADA

Que he aprendido:

como organizar una clase adecuadamente

Lo que mas me ha gustado:

Tiempo de formacion

He echado en falta:

--------

Comentarios:

---------

BARCELONA
Genial
Por MAGDALENA G. P. el 10-02-2018

Que he aprendido:

mucho

Lo que mas me ha gustado:

me encanta todo en gral

He echado en falta:

nada

BALEARS (ILLES)
Genial
Por JOSÉ MARÍA el 13-08-2018

Que he aprendido:

He profundizado mis conocimientos adquiridos durante mi estancia en Alemania

Lo que mas me ha gustado:

La forma dinámica de trabajar que permite esta plataforma

He echado en falta:

Una parte de escribir redacciones

CÁDIZ
Bueno
Por PAULINA A. Z. el 07-09-2018

Que he aprendido:

Como realizar correctamente una formación para profesores de alemán

GRANADA
Genial
Por MARIA MERCEDES RODRIGUEZ D. R. el 13-07-2018

Que he aprendido:

He refrescado toda la gramática ya aprendida.

Lo que mas me ha gustado:

La teoría me ha parecido muy completa y bien desarrollada.

He echado en falta:

Conversaciones mediante videoconferencia con un profesor.

PALMAS (LAS)
Bueno
Por ELENA P. P. el 15-06-2018

Que he aprendido:

gramática en el nivel mas alto

Lo que mas me ha gustado:

los trabajos de redactar algo,escribiendo mi opinión

He echado en falta:

más ejercicios prácticos

MADRID
Bueno
Por Maria Lourdes el 18-02-2018

Que he aprendido:

Conversación en alemán

Lo que mas me ha gustado:

Conocer cosas culturales

MADRID
Bueno
Por RAFAEL M. M. el 24-08-2018

Que he aprendido:

He aprendido conocer el idioma

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado porque tiene ejercicios amenos

He echado en falta:

He echado en falta material didáctico adicional

MADRID
Genial
Por FRANCISCO B. M. el 24-05-2018

Que he aprendido:

He mejorado mi fluidez

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado comodidad

He echado en falta:

He echado en falta más dificultad y temario

CÁDIZ
Bueno
Por JUAN CARLOS G. C. el 11-02-2018

Que he aprendido:

He mejorado acerca de adquirir las capacidades necesarias para desempeñar funciones de docentes en un centro de formación o academia privada..

Lo que mas me ha gustado:

Los temarios han sido de buena aptitud.

He echado en falta:

Inmejorable

Comentarios:

Los temas de excelente aptitud.

SALAMANCA
Genial
Por MELANIE B. M. el 22-06-2018

Que he aprendido:

Mejoré sobre estos textos versarán de temas habituales, preferentemente en los ámbitos personal o público..

Lo que mas me ha gustado:

Me ayuda un montón el curso.

He echado en falta:

Inmejorable

Comentarios:

Muy buen soporte y sencillo.

HUELVA
Bueno
Por FLOR F. P. el 16-04-2018

Que he aprendido:

Algunas pautas de la gramatica alemana y nuevo vocabulario

Lo que mas
STA CRUZ DE TENERIFE
Mostrar más comentarios